A vagabond life

This is an act of the purest philanthropy on my part. Read Wendell Ricketts’ blog Una Vita Vagabonda. The philanthropy isn’t directed at Wendell, who is smarter, funnier and a better photographer than I am, and therefore doesn’t need it, but at you, who might otherwise never have come across him.

Posted in wendell ricketts | Leave a comment

De Groei

You can find the contents page of Vrij Nederland, with a three-line extract from my story The Growing (or De Groei) here (at the top of page two). It’s all double single Dutch to me, but I like the sound of deze dingen dragen very much indeed and wonder if maybe I shouldn’t always be translated, immediately, into such musical non-sense. Its nursery rhyme feel is particularly suitable to this story as well. I’m teasing you non-Dutch speakers out there…

Posted in story, translation, writing | Leave a comment

Gay Pride: last legs

I don’t know how this one slipped through…

Posted by Picasa
Posted in gay pride | Leave a comment

To catch a thief…

Posted by Picasa
Posted in blair | Leave a comment

The Scent of Cinnamon: fifth review

This one comes from the Miami Sun Post and, once again, is less a review than an encouraging nod in my direction. And, once again, I’m delighted (though it’s a pity they have the name of the novel wrong. Just in case you don’t know, it’s now LITTLE MONSTERS).

You’ll have to scroll down a little to find it.

Posted in review, the scent of cinnamon | 3 Comments

THE GOLDEN FLEECE

Why wait? This is the second sequence of the group:

MEDEA

1
A wild west so fictitious
only cowboys could live there.
I leave my cave and take some clothes to the water.
A fine dust in the water
stains them yellow. Someone arrives
and talks of a mythical beast,
recently slaughtered, gargantuan, bearded head
on the prairies of a land that
is also mythical. Myth hurts.

Myth hurts. I am being used
to describe an attitude towards value.

2
The power of magic is denied
when it works. I too. I too
am afraid of power. As though
the boats would not have slowed down
to retrieve him whole. Only a little
time for that magic to work. A fine dust
in the folds of cloth,
in the knots and tangles of the wool.

3
The natives work themselves
into the imagination, like dust
that rubs off the nap
of a cloth, that penetrates
the fibres. Just as the cloth
falls apart the dust
stiffens into the rigid
form of the robe. The native
walks out of the cave and
towards the river
and everyone is scared.

Posted in golden fleece, poem, value | Leave a comment

Alan Johnston freed

It’s a joy, and a relief, to be able to move this from the side bar, and to be able to congratulate not only Alan Johnston on his release but also Hamas on their part in it. It’s also interesting to compare Johnston’s willingness to return to Gaza with the refusal of the Italian journalist, Daniele Mastrogiacomo, to set foot in Afghanistan following his release, massaged by a substantial ransom payment by the Italian government, a few months ago. Mastrogiacomo’s been pretty much silent since then, which is probably the best thing for everyone.

Leave a comment

THE GOLDEN FLEECE

Time for a little verse, I think. This is the first part of a group of poems inspired specifically by the myth of the golden fleece and, obliquely, by Pasolini’s Medea (or maybe that should be the other way round). The group – complicatedly – forms the second half of the collection entitled VALUE, sections of which have appeared below (click on poem, or value, to find them). The Golden Fleece has two rather lovely epigraphs:

In one word, you reproach us with intending to do away with your property. Precisely so; that is just what we intend. The Communist Manifesto

Of course the stars were nearer before we could fly – why else should the universe expand? Tom Raworth



JASON 1

1
I seem impervious to pain.
Spectators applaud, I continue
to cross the archipelago, the tiny birds
collapsing like Asian kites

and the lights must be laid
on as the decoration of a blade’s
journey toward the clarity it
cannot stand. All of the stations are static.
Videos in the cancer ward in a ‘far off’
place, where he lovingly reinstates
the small neglected things,
gilds them with leaf of his heart.

Impassive housewives break wind
among shelves in a market under the buzzing
rails. They’re struggling as always,
they’re talking about the waves
of detached and sacred soap.

2
A bareback rider composed of
winking bulbs, stationary and
electric and blue as
benign flesh. Only the instruments escape
the taint of drunkenness in the maker.
Light moves across daring scalpels
in the surgeon’s hands, kindly
displayed to the objects, the gaudy
entrance of daylight into the
National Grid. His escape

is so often imitated it becomes
inimitable and novel
to walk back into the bar’s
description of itself, its
clients, its
emblems, moving
from wall to wall.

3
The cables are dangling from the roof.
The roof is a temporary structure.
Under the structure is a space, enclosed.
The space is organised.
O twinkling stars.
If only to cover the event
all objects that reflect the light
shall assemble here.

Demand that cannot frame
its words, a cloud
that enters the room
to fill it.

I think I was waiting for that light
to coax me in, to inherit the burden
of the torch-bearer, blinded
by so much improbable splendour.

4
I am walking a little apart from that.
I am leaning into the lit
mirror of a well. What’s opportune
throws smoking scarves round the sun.
It is always too late to get up
and even for the tulip
dawn remains simply decorative.

The mountains leave
the household, the household is anxious
to be left to its own devices
as it works its way into the heart.
I am staring down on the lit
riot of cells and the city is casting
about my hands a frayed ring
from a wistful and delicately drawn
exchange. The generator down
the line and a sudden
infusion of neon
attack my boxed ears.
I am walking toward the source
of the attack which becomes a bulb which
becomes a button which becomes a

bear which becomes a back
which becomes a rider
which becomes
what you said I was all the time.

5
This too shall be taken apart
or be extended, infinitely,
through the city and all that we know
of the city’s madness shall be written
on the palm of one hand
that cannot even touch another
without leaving filth.
As I hold up chaos to the glass
I see my own hands hold it there,
a cowering frame that wards off
knowledge of itself. A bareness
like thrusting
an arm into fire and feeling

nothing, neither pain nor heat, only
the chain of the body’s affections,
appalling glimpses, barely
enough to see daylight by.

Posted in golden fleece, pasolini, poem, tom raworth, value | 2 Comments

Chinese whispers

As someone who’s made a (poor) living from academic translation in the past – I now make a poor living from editing my own dear language into UN-speak – I’m deeply impressed by good literary translators. I would never have read some of my favourite authors (Balzac, Bernhard, Perec, Saramago, Sebald, etc.) without them. I look at the Italian-to-English work of Tim Parks and William Weaver and a dozen others and marvel at how they manage to convey sense so effortlessly from one language to another. I do have some files of translations of poems by Pasolini and Sandro Penna tucked away, made in those heady youthful days when I felt it my duty to do such things, and I’ve translated a chunk of a wonderful novel by Renata Crea, a friend of mine, for the sheer pleasure of seeing it work in a second language (as it splendidly does), but I’d shy away from anything more, well, contractual. I think I’d get in the way.

Which is why it feels odd to discover that a short piece of mine, titled The Growing, is about to appear in a very smart-looking left-wing weekly in the Netherlands called Vrij Nederland (Free Netherlands). In Dutch. In the whole world of my acquaintance, I know two people who will be able to read it, so I may have to ask them to back-translate it for me in the hope that something amusing emerges. It usually does. Repeated back-translation can effectively send a text haywire, to the general hilarity of those involved. The story itself is creepy and part of a longer thing I’ve been working on for, effectively, years now. One day, who knows? it may appear in English too.

I remember being disappointed some years back when The Barcelona Review did a story called The Time it Takes because I was under the impression they translated everything they published into both Spanish and Catalan and I was dying to see what it read like in both. But my impression, alas, was wrong and the story remained as it was. And now it feels oddly incomplete.

Posted in language, pasolini, story, translation, writing | Leave a comment

She’s mad for Jacko…

If you’d like to know a bit more about a certain Denise Pfeiffer, media consultant to Silver Ring Thing (see previous post) and erstwhile lingerie model, click here.

Believe me, you won’t regret it. (And it’s worth taking a good look round the rest of the Ministry of Truth site as well.)

Posted in crank, fascism, homophobia, michael jackson | 2 Comments